Justice - Justiz - Giustizia

Sprachdienstleistungen in juristischen Verfahren

Zwischen Dolmetschen, Übersetzen und Sprachmittlung bei Kommunikationsüberwachung – Differenzierung zwischen den Bereichen «Dolmetschen», «Übersetzen» und «Sprachmittlung bei Kommunikationsüberwachung» in juristischen Verfahren und deren Auswirkungen auf Anforderungen, Ausbildung und Akkreditierung von Sprachdienstleistenden

  • Auteur-e-s: Tanja Huber / Robert Schibli / Annina Hsu-Gürber
  • Catégories d'articles: Science
  • DOI: 10.38023/b1b7d513-f05e-4348-a5d1-5c505f1d8390
  • Proposition de citation: Tanja Huber / Robert Schibli / Annina Hsu-Gürber, Sprachdienstleistungen in juristischen Verfahren, in : «Justice - Justiz - Giustizia» 2023/1
Um juristische Verfahren mit fremdsprachigen Parteien oder Verfahrensbeteiligten durchführen zu können, bedarf es des Einsatzes qualifizierter Sprachdienstleistender. Die Sprachdienstleistungen «Dolmetschen», «Übersetzen» und «Sprachmittlung bei Kommunikationsüberwachung» unterscheiden sich in diversen Belangen. Der vorliegende Beitrag zeigt auf, weshalb in Bezug auf Anforderungen, Ausbildung und Akkreditierung zwischen diesen Bereichen zu differenzieren ist und wirft dabei einen Blick auf einzelne Vorgaben hierzu aus der Gerichtspraxis sowie die Entwicklungen im Bereich des Sprachdienstleistungswesens der Behörden und Gerichte.

Inhaltsverzeichnis

  • 1. Einführung
  • 2. Bereiche im Sprachdienstleistungswesen in der Justiz
  • 2.1. Unterscheidung der Bereiche im Sprachdienstleistungswesen im Kanton Zürich
  • 2.2. Dolmetschen und Übersetzen
  • 2.2.1. Begriffe
  • 2.2.2. Anforderungsprofile für Dolmetschen und Übersetzen
  • 2.3. Sprachmittlung bei Kommunikationsüberwachung
  • 2.3.1. Begriff
  • 2.3.2. Anforderungsprofil für Sprachmittlung
  • 2.3.2.1. Eruierung des Anforderungsprofils für Sprachmittlung
  • 2.3.2.2. Formale und inhaltliche Anforderungen an Translate in der Kommunikationsüberwachung
  • 2.3.2.3. Anforderungsprofil für sprachmittelnde Personen
  • 3. Bestandesaufnahme zur Ausbildung und Akkreditierung von Sprachdienstleistenden in der Justiz
  • 3.1. Bundesstaatliche Kompetenz- und Aufgabenteilung im Bereich des Sprachdienstleistungswesens in der Justiz
  • 3.2. Ausgestaltungen von kantonalen Sprachdienstleistungswesen in der Deutschschweizer Justiz
  • 3.2.1. Varietät der kantonalen Sprachdienstleistungswesen
  • 3.2.2. Kooperationen in den kantonalen Sprachdienstleistungswesen
  • 3.2.3. Ausbildungen und Akkreditierungsverfahren
  • 3.2.3.1. Dolmetschen
  • 3.2.3.2. Übersetzen
  • 3.2.3.3. Sprachmittlung bei Kommunikationsüberwachung
  • 4. Auswirkungen der Unterscheidung der verschiedenen Sprachdienstleistungen und Ausblick
  • 4.1. Unterschiedliche Anforderungsprofile bedeuten unterschiedliche Zulassungskurse, Akkreditierungsvoraussetzungen und Verzeichnisse
  • 4.2. Einheitliche Normen und Richtlinien für den Bereich «Sprachmittlung bei Kommunikationsüberwachung»